|
КАТАЛОГ |
|
|
|
|
|
КЛУБ ПОРТАЛА |
|
|
|
|
|
РЕКОМЕНДУЕМ |
|
|
|
|
|
ПАРТНЕРЫ |
|
|
Notice: Use of undefined constant yes - assumed 'yes' in /home/phu9543/1.phu9543.peterhost.ru/docs/headfoot.inc.php on line 280
Notice: Use of undefined constant ID - assumed 'ID' in /home/phu9543/1.phu9543.peterhost.ru/docs/headfoot.inc.php on line 400
Notice: Use of undefined constant CAT_ID - assumed 'CAT_ID' in /home/phu9543/1.phu9543.peterhost.ru/docs/headfoot.inc.php on line 401
Notice: Use of undefined constant IMG_SRC - assumed 'IMG_SRC' in /home/phu9543/1.phu9543.peterhost.ru/docs/headfoot.inc.php on line 402
Notice: Use of undefined constant GRAPH - assumed 'GRAPH' in /home/phu9543/1.phu9543.peterhost.ru/docs/headfoot.inc.php on line 405
Notice: Undefined variable: rekl_alt in /home/phu9543/1.phu9543.peterhost.ru/docs/headfoot.inc.php on line 410
Реклама на сайте!
|
|
| | | |
|
МАЛЫЙ АЛХИМИЧЕСКИЙ СВОД |
|
| Вернуться в раздел "Магия"
Малый алхимический свод Автор: Альберт Великий
Место спонсора для этого раздела свободно. Прямая ссылка на этом месте и во всех текстах этого раздела. По всем вопросам обращаться сюда.
рактатов, получивших широкое хождение среди западных алхимиков, например: "Summa perfectionis magisterii", "De investigatione perfectionis", "De inventione veritatis", "Liber fornacum". Альберт, умерший в 1280 г., никак не мог ссылаться на Псевдо-Гебера; все ссылки на эти тексты следует считать позднейшими приписками.
54. Sal alkali (лат.) — получают при взаимодействии зольного щелока — поташа с известью. Иногда так называли и сам поташ. До Р. Бойля (XVII в.) это был единственный вид настоящей щелочи.
55. Соду, или nitrum, и щелочь (alkali) до XVII в. не различали вследствие близости свойств.
56. Alofer, или alafur.
57. Иносказательное описание водяной бани.
58. Атраментум обозначает здесь грубую смесь сульфатов меди и железа. Нагревание смеси приводит к однородной массе красного цвета. Атраментум, применявшийся древними для приготовления черной краски, предполагал использование танинов (дубильных веществ).
59. Судя по технологии, речь идет об обезвоженных квасцах.
60. Одна из многочисленных работ, с большой долей сомнения приписываемых в средние века Аристотелю. С не меньшей настойчивостью этот текст приписывался и Арнольду из Виллановы, алхимику и врачу XIII в. Псевдоарисготелевские тексты имели в XIII — XV вв. широкое хождение среди алхимиков, приверженных христианству.
61. "Сырой винный камень" — тартрат калия. После прокаливания добела он превращаегся в окись калия. "Масло винного камня" — концентрированный щелочной раствор.
62. Viride aeris, Aes (лат) — спутник медных и оловянных руд. Aes cuprum — мель, добытая на острове Кипр (Cyprus). Отсюда и название для меди — cuprum. Возможно, в этом месте речь идет об ацетате меди; пигмент verdigris — яркозеленый.
63. Закисная форма меди красного цвета, результат восстановительного разложения ацетата.
64. Недвусмысленное указание на священнодейственный статус воды, таящей множество возможностей метафизического характера.
65. Vitriol (лат) — медный купорос. Первое употребление термина часто приписывают Альберту. Однако есть более ранние свидетельства употребления этого названия — VIII в., на что указывал еще М. Бертло (Berthrelot М. La Chimie au moyen kge. Paris, 1893. ч, 1, 7 fragm.).
66. "Liber fornacum" — одно из сочинений Псевдо-Гебера (примеч. 53).
67. Uzifur (лат.), zanjifur (араб.) — киноварь.
68. Здесь vermillon (лат) — означает красный свинец (сурик).
69. Ampulla (лат) — стеклянный или глиняный сосуд, подобие колбы Эрленмейера.
70. Способы очистки ртути и серы. Операция очистки предшествует получению киновари.
71. Azurium (лат.) — минерал лазурит голубого (лазоревого) цвета, содержит медь. Данный рецепт, оперирующий со ртутью, серой и нашатырем, может быть понят как способ получения ультрамарина, имеющего голубой цвет. При этом необходимо наличие силикатов. Смесь глины, соды, серы и древесных опилок при нагревании в закрытом сосуде приобретает красный цвет, обращаясь в белый ультрамарин. Повторная добавка серы при последующем нагревании приводит, согласно Партингтону, к голубой разновидности ультрамарина. Различие лазурита и ультрамарина связано с содержанием в первом меди, во втором — натрийалюминиевого силиката с примесями серы.
72. Одна драхма соответствует 1/8 унции, или 3,888 г.
73. Cerussa (лат) — "белый свинец", в данном случае — ацетат свинца. Последний получают длительным действием паров уксусной кислоты на свинец в закрытых сосудах. Эта технология восходит к древним временам (точное время не установлено). Вообще же церусситом называли и называют белую свинцовую руду — карбонат свинца.
74. При нагревании церуссита образуется желтая окись свинца. Тщательно управляемое нагревание на воздухе обращает церуссит в красный свинец, или сурик. Сильное нагревание вновь приводит к образованию светлого окисла. Свинец и его окислы были известны еще в глубокой древности. Окислы свинца употреблялись, как и сейчас, в качестве пигментных веществ.
75. Согласно Партингтону, этот способ близок к современному. Так, если белый свинец (массикот или церуссит) нагревать в воздухе около 340°С, он абсорбирует кислород и превращается в кристаллический порошок (красный свинец, или сурик). Нагревание выше 450°С восстанавливает сурик до моноокиси свинца.
76. Сродство (affinitas — лат.) — термин, встречающийся в издании Э. Борнье. Вероятно, Альберт разумеет под ним причину возгонки металлов с серой.
77. Существенное теоретическое положение, которое именно поэтому следует воспроизвести на языке оригинала: "Et propter hoc si sublimas а stanno vel plumbo, post sublimationem ipsum conscipicies nigredine infectum; ergo melior est sublimatio реr ea cum guibus non convenit: melius autem esset cum eis cum guibus convenit, si sul-phureitatem non convenit".
78. Porphyry — природный строительный материал, добывающийся в Египте. Алхимикам он часто заменял мраморные подставки.
79. Cassola (лат.) — род небольшого противня с ручкой (соусница, сковородка).
80. Не исключен второй смысл: концентрированный спирт, предназначенный для осаждения соли.
81. Paropsis — небольшое блюдце (типа чашки Петри).
82. В аристотелевской натурфилософии и земля, и огонь — сухие субстанции. Однако огонь сух по преимуществу (поскольку он еще и горяч, в отличие от земли).
83. Закрепление, или фиксация (fixatio — лат.), — алхимическая операция, состоящая в стабилизации вещества путем удаления из его пор паров или переведения последних в иное агрегатное состояние.
84. "Super illa in aliis" (лат.) — "из состояния невозогнанного в возогнанное".
85. См. примеч. 61.
86. Скорее всего собирательное имя самородных ядовитых мышьяковых сульфидов и Сандарака. История химии не знает имени первооткрывателя металлического мышьяка. Однако существует версия, приписывающая это открытие Альберту, получившему мышью нагреванием аурипигмента с мылом (Weeks М. Е. Discovery of the Elements, Easton. Р., 1933. Р. 10).
87. Перегонка — старинная технохимическая операция. Одно из ранних описаний перегонки принадлежит Диоскориду (I в.), который сообщил о перегонке ртути, выделенной из киновари. Примитивные сосуды для перегонки, найденные в Месопотамии, относятся к III тысячелетию до н. э.
88. Al-imbig (араб.) (у Диоскорида — embic) — ретортообразный сосуд с идущим от крышки-колпачка отводом для сбора конденсата, образующегося при перегонке.
89. Aqua fortis (лат.) — может быть, азотная кислота.
90. Ceratio (лат.) — одна из технохимических алхимических операций, состоящая в размягчении твердого тела, приведении его в воскообразное состояние.
91. Phiala (греч., перс.) — небольшая, сферической формы чаша (пиала).
92. Ртуть, смешанная с толченым мелом или же с измельченной яичной скорлупой, скатывается в комкообразную массу.
93. Алудел — сосуд, открытый с обоих концов, соединенный с себе подобным; род холодильника, конденсационной трубки в перегонном аппарате.
94. Тальк — силикат магния.
95. Жан де Мен (XIII в.) — французский поэт, переводчик Боэция, ученый. Ему приписывают немало сочинений по алхимии.
96. Абу-Бакр Мухаммед ибн Захарийя ар-Рази (обычно Разес, или Ар-Рази) — крупнейший арабский химик IX — Х вв., автор ряда медицинских сочинений, имевших широкое хождение в Европе в XII в. в виде латинских версий. Разесу приписывают и другие алхимические сочинения XII — XIII вв. (как, впрочем, Аристотелю, Джабиру и Авиценне). Доподлинно известно, что "Книга тайн" и "Книга тайны тайн" действительно принадлежит этому ученому. "De aluminibus et salibus" — первое алхимическое сочинение Рази, переведенное на латинский язык Герардом Кремоной (XII в.).
97. Название восходит к городу Пергам (Pergamum, Pergamon) — столице древней Мизии, государства в Малой Азии, в эпоху Атталидов (III — II в. до н. э.) — крупнейший культурный центр Малоазиатского региона.
98. Английский ученый, францисканский теолог и философ, монах Роджер Бэкон (XIII в.) — младший современник Альберта. Традиция приписываег ему ряд алхимических сочинений. Роджеру Бэкону достоверно принадлежат Большое, Малое и Третье сочинения (Opus Maius, Opus Minus, Opus Tertium), содержащие обширные сведения из различных областей средневекового природознания (оптика, алхимия, астрология). Универсальная опытная наука Бэкона, хотя и основана на "опыте" и созерцательном наблюдении, — лишь иллюстрация и подтверждение "опыта внутреннего", связанного с интуитивным актом божественного озарения.
99. In cluteo (лат.). В. Хайнс предполагает, что это написание ошибочно: скорее, cludo (claudo) от occludo — включаю.
100. Речь может идти об организме — губке или, возможно, о пемзе.
101. Имеется в виду многотрубчатый алембик (алембик с двумя трубками — дибик, с тремя — трибик).
102. Cisti felis (лат) (cista — вместилище, feles — кошка). Пузырь — род диализной мембраны (если интерпретировать с нынешних позиций).
103. Эта дополнительная глава (caput additum) появляется впервые в издании П.Джемми (Лион, 1651).
104. Sacculus (лат.) — матерчатый мешочек, употреблявшийся для процеживания вина.
105. Aqua dulci — скорее всего подщелоченная вода, dulci — подслащенная, сладкая — метафорический парафраз, в противоположность подкислению.
106. Возможно, часть алембика, герметически соединенная с последним.
107. Не иначе как Арнольд из Виллановы (см. примеч. 60).
108. Luto sapientiae (лат). Точный состав этой глины неизвестен. Применялась для замазывания трещин нагреваемых сосудов.
109. Это масло может содержать мылообразные вещества, а также свиной жир.
110. Ртуть с оловом образует амальгаму.
111. Amizadir, или almicadir (араб.) — нашатырь.
112. Caliditate et sinceritate (вариант: caliditate et rumiditate) (лат.) — жар и сухость. Первый вариант предпочтительнее и зафиксирован в изданиях П. Джемми и Э. Борнье.
113. Аттинкар — одно из названий соды (sal nitrum; nitrum).
114. "Modo componendi medicinam реr aequationem elementorum" — сочинение, приписываемое Роджеру Бэкону.
115. Указания на этот способ встречаются у древних авторов: Витрувия, Диоскорида, Теофраста. Плиния Старшего.
116. Здесь идет речь о философском камне, гипотетическом веществе, осуществляющем превращение несовершенных металлов в золото и серебро. Первое упоминание о философском камне относят к VII в. "Яйцо философов" — символический парафраз физической Вселенной; кроме того, оно — иносказательный образ четырех металлов: меди и олова (желток и белок), свинца и железа (кожица и скорлупа). Возможно, что "яйцо философов" как средоточие четырех металлов воспроизводит "все металлические" свойства золота (металл в наивысшей степени), а значит, и посредника между несовершенным металлом н совершенным, то есть философского камня.
117. Так, по мысли Альберта, окончательно осуществляется алхимическое превращение. Вместе с тем в теоретическом плане алхимическая ртуть-серная теория вновь видоизменяется в Аристотелеву натурфилософскую доктрину четырех элементов-стихий и свойств-качеств. Именно в таких терминах представлен заключительный раздел трактата. Лишь в середине XVI в. бинарная алхимическая доктрина (ртуть-сера) обернется триадой (ртуть-соль-сера). Эту триадическую концепцию связывают с именем Парацельса — Ауреола Теофраста Бомбаста фон Гогенгейма, знаменитого немецкого врача и ятрохимика (лекарственного химика). Тринитарная ртуть-соль-серная теория Парацельса существенно поколебала Аристотелеву натурфилософскую концепцию и сопутствующие ей дихотомические построения.
Перевод и примечания В.Я. Рабиновича
|
| |