обенности черным шелком для мантий монаховдаосов.
"Мальчик, Бык, Рог, Лошадь": "Мальчик" (юноша) - это, конечно, название шоу 12, однако данный отрывок может содержать возможные указания на созвездия, включая созвездия Быка (девятое) и Рога (первое).
Что касается четверки лошадей, тут стоит вспомнить древнее китайское изречение: "Четверке лошадей не догнать сказанного слова" (русский аналог: "Слово не воробей, вылетит - не поймаешь"). В шоу 10 также есть упоминание о четверке лошадей. А о лодках и повозках говорится в шоу 78 и 80.
Активный поток.
Крепость внутри, неподатливость снаружи.
Побуждающий к действию; все еще сильный,
Но обладание (правая рука) отделено,
Полностью отрезано............................................................. 1/253
Отделяющий сердце,
Уничтожающий сознание..................................................... 2/254
Так глубины отмечены мелом
И наугольником плотника.................................................... 3/255
Отрезаны мертвые и не способные чувствовать..................... 4/256
Выгодно избавиться от скверны ..................................... 5/257
Великий Живот отрезает свои бедра,
Отвергает Благородного мужа,
И отделяет низших людей при движении............................... 6/258
Отрезание - не отрезание;
Твой враг не снисходителен;
Потому у потомка будет алебарда......................................... 7/259
7
Отделяет 2 ..................................................................... 8/260
Мое сердце - как павлин,
Полное и наделенное блестящей красотой............................. 9/261
Примечания
Название шоу - "Отделение" - возможно, связано с формой тетраграммы, в которой пары, представленные одной сплошной и одной
прерывистой линией, обращены друг к другу "спиной" (или "лицом", в зависимости от того, как посмотреть). Повсюду в тексте используются два синонима: там, где в оригинале было название этого шоу, я использовал слово "отделять", а там, где был синоним, в переводе вы найдете "отрезать". Оба слова присутствуют во второй строфе. Один иероглиф там неясен, он может означать "правая рука", а также - "обладание". Причем оба варианта здесь подходят: слово ю ("иметь") появляется еще дважды в тексте шоу, заставляя предположить, что именно оно должно быть и во второй строфе. Однако ю ("правая рука") тоже отлично подходит по контексту.
Медицинский термин "анозмия" - пожалуй, единственное слово, которое может передать идею человека, утратившего обоняние и ощущение вкуса, столь же лаконично, как "слепота" и "глухота" указывают на потерю зрения и слуха.
Арабские цифры 7 и 2 я использовал для перевода китайских циклических знаков и , соответствующих седьмому и второму стволам в китайской системе небесных стволов и земных ветвей. Эта система использовалась для исчисления дней, месяцев и лет. Однако, кроме численного значения, эти древние иероглифы имели и более вещественные смыслы, которые, однако, редко используются в наши дни. В комментарии эпохи Мин говорится, что иероглиф "7" обозначает "ритуалы и церемонии", а "2" - "праведность". Интересно, зачем Ян Сюну, разработавшему календарь на основе девятки, понадобилось ссылаться на древний китайский календарь, основанный на десятеричном и двенадцатиричном циклах. Отметим, впрочем, что 2 - это остаток от вычитания ("отделения") 7 из 9.
Относительно последней строфы следует отметить, что кун ("павлин") - первый слог китайского имени Конфуция (Кунфуцзы).
Активный поток.
Направление добродетельной решительности.
Следовательно, смея действовать,
Эта вещь символизирует такую решимость.............. 1/262
Лоно неумолимо; удовлетворение пусто.
Путь к добродетели утерян ......................................... 2/263
Решительность в сердце и внутренностях.
Правильность..................................................................... 3/264
Увенчанный строгостью, полностью удовлетворенный,
Благородный муж не имеет достаточно,
У низшего же человека всего в избытке........................... 4/265
Благородный муж - не инструмент, используемый
единственным способом.............................................. 5/266
Его речь внушительна, в словах - решительность .... 6/267
Решительность - в балках крыши и колоннах;
Выгода - в жизни мирного человека................................ 7/268
Мощный баран выказывает решительность;
Лесной голубь - это не виверра ................................. 8/269
Сила вепря - в его клыках;
Служивый, он тоже охотится.............................................. 9/270
Примечание
"Благородный муж - не инструмент" - цитата из "Суждений и бесед" Конфуция (II: 12).
Активный поток.
Даже великие заключают сделки;
Проникновение в Инь, подчинение.
Притворство, и желание проходит ........ 1/271,2/272
Темное притворство.
Человек не видит его деяний .......... 3/272, 4/272
Темное притворство.
Человек не видит сердца;
Только внешнюю обертку ............. 5/275
Ястреб-гусь зависит от воды;
Прочие крылатые создания - на Южном Ветру,
Летят у него за пазухой.
Дальний путь - их предназначение
И, может быть, их счастье.
Скворцы и городские ласточки летят на заре плотной стаей
На север; их мелодичное щебетание
Создает гармонию; не останавливаются даже для еды.
Ласточки мечутся стрелами
Над рекой Цзы,
Пьют и едят,
Процветают и благоденствуют,
Едят свою пищу.
В "Ицзине" шесть перекрестков,
В Чжоу девять дорог.
Нет предела их деяниям ............. 6/276
Купец притворяется дураком
И так может избежать чествования .... 7/277, 8/278, 9/279
Примечания
Это, без сомнения, самый поэтичный из всех текстовшоу Он заслуживает, конечно, более литературного перевода, но я не мог позволить себе этого в рамках гадательного текста, который требует дословной точности. Многие из упомянутых здесь птиц мне неизвестны. Даже редактор эпохи Сун был озадачен "ястребом-гусем". Он предположил, что это либо альбатрос, либо мифическая птица Рух. Но возможно, что это не сказочная птица, а просто какаято разновидность гуся или утки, находившая в воде пропитание и укрытие от опасности. В тексте описаны еще несколько видов птиц, причем в каждом случае радикалы иероглифов указывают на то, что птицы эти большие или длиннохвостые. Текст противопоставляет два вида птиц: "летящих за пазухой Южного Ветра" и мигрирующих на север; птиц, проводящих свои дни в беззаботном щебетании и сотворении гармонии и других, бесконечно шныряющих по глади реки в поисках съедобных насекомых. Читатель, знакомый с орнитологией, несомненно, предложит свои варианты названий этих птиц.
Затем направление повествования внезапно изменяется: упоминаются "Ицзин" и шесть черт его гексаграмм. Чжоу, название династии, предшествовавшей Хань, является также названием второго шоу, но, кроме того, фигурирует в академическом названии "Ицзина" - "Чжоу и", или "(Книга) перемен (династии) Чжоу". Число 9 может относиться к "шестеркам" и "девяткам", получаемым при гадании по "Ицзину", а может быть, это ссылка на девятки в "Тайсюаньцзине" (см. также примечания к шоу 28). Вряд ли можно считать совпадением то, что шоу 28 упоминает нумерологическую систему "Ицзина", а первая строка текста настоящего шоу (после стандартной начальной формулы) называет имя шоу 28 - Гэн, Сделки.
ЧЖУАН, название данного шоу, может означать еще "нагружать", "паковать", что может быть намеком на сборы, предшествующие переезду, символически изображенному как перелет птиц.
Активный поток;
Расширяется в высоких сводах,
Питает тьму вещей,
Явно возглашая,
Что великое Множество еще увеличилось.
Тьма, начало всех вещей.
Огонь входит в уши;
Обработка почвы и пахота прекращаются.
Лошадь простодушна.......................................................... 1/280
Труп вотвот распрострется на поле..................................... 2/281
Без творчества
Подражание бесполезно ................................................. 3/282
Гость сомневается, что он - гость...................................... 4/283
Войско сомневается в целесообразности колесниц .... 5/284
Командиры и солдаты уничтожают детей:
Внутреннее насилие - разделение.
Свирепый рык тигра
Побуждает к действию;
Похоже на орла,
Но отличается от него.
Великий грохот
Потрясает и устрашает слух.
Скрепленных малиновым шелком
Убаюкивают на руках.......................................................... 6/285
Флаги и знамена,
Сшитые из шелковистого газа,
На алебардах -
Мотыльки, мотыльки.
Подражание зарождается..................................................... 7/286
Сожаления о тяжелой утрате,
Горе затуманивает взор........................................................ 8/287
Ухудшение и ухудшение,
Видна болезнь,
Но не видна могила............................................................. 9/288
Примечания
Это один из самых длинных в "Тайсюаньцзине" текстов и, без сомнения, один из самых сложных и озадачивающих. Название шоу, "Множество", передается образами войска, учений, битв, парадов. Хотя в этом может быть мало пользы для отдельного человека, нужно помнить, что во времена Ян Сюна к оракулам часто обращались при решении государственных дел. Эти "военные" стихи все же имеют и индивидуальный смысл (как, например, "сожаления о тяжелой утрате"). Некоторые строфы кажутся неполными - в них не соблюдается обычный принцип темы и следующего за ней контрапункта. Чэнь Жэньси включил в текст несколько комментариев, возможно, собственных, а может быть, взятых из комментариев к более ранним изданиям. Вот основные из них:
Лошадь простодушна. Кормить лошадь лакомствами.
Труп вотвот распрострется на поле. Смерть престарелого родственника.
Гость сомневается, что он - гость. Применение силы бесполезно. Скрепленные малиновым шелком. Разделенностъ в сердце.
Подражание зарождается. Муж умрет в молодом возрасте; жена беременна.
Видна болезнь, но не видна могила. Способность противостоять полному подчинению.
Это шоу соответствует первым дням мая, а первые несколько строк, следовательно, относятся к цветению и созреванию растений. Это может также объяснять сельскохозяйственные мотивы в тексте. Любопытно, что, хотя идея множества отражена в различных образах: войско, размножение в природе и т. д., сам заглавный иероглиф появляется в тексте лишь однажды. (См. также шоу 59, "Собрание", где название вообще не появляется в тексте.) Не менее замечательны образы трупа и смерти, объясняющиеся в комментариях (см. выше). В отличие от шоу 75, тут нет игры слов, которая могла бы чтото прояснить. Однако образ создает резкий контраст с "беременностью", упоминаемой в строках 12 и 29. См. шоу 64, где объясняется символизм "беременности" в другом контексте (что, впрочем, может иметь место и здесь).
Активный поток,
Родственный Небу.
Тьма вещей,
Каждая -утонченно красивая, как орхидея.................... 1/289
Объединенные в близости;
Нет вопросов ................................................................. 2/290
Любопытствующие, но не имеющие вопросов,
Которые суть врата великих тайн . . .............................. 3/291
Нет близости, нет сравнения;
Мое сердце-помощник юноши........................................... 4/292
Близость в родстве;
Преимущество-в деятельных людях................................... 5/293
Близость в...
Продолжение на следующей странцие...