Портал МИР ИСТИНЫ
 
ДОБАВИТЬ САЙТ | В избранное | Сделать стартовой | Контакты

 

КАТАЛОГ

КЛУБ ПОРТАЛА

РЕКОМЕНДУЕМ

ПАРТНЕРЫ


Реклама на сайте!


  •  
    ДАОССКИЕ ПРИТЧИ

    Вернуться в раздел "Эзотерика"

    Даосские притчи
    << | <     | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |     > | >>

    Место спонсора для этого раздела свободно.
    Прямая ссылка на этом месте и во всех текстах этого раздела.
    По всем вопросам обращаться сюда.


    как Покойнику? [Hе воздвигнуть] ему алтарь
    Земли и Проса?
    Услышав об этом, Гэнсан Чу обернулся лицом к югу и [долго]
    не мог успокоиться. Ученики удивились, а Гэисаи Чу сказал:
    -- Почему [вы], ученики, удивляетесь? Ведь [когда] начинает
    действовать весенний эфир, растут [все] травы; установится осень,
    созревает [вся] тьма плодов. Разве весна и осень не должны быть
    такими? [Это] проявление естественного пути. Я слышал, что настоящий
    человек живет [подобно] Покойнику за круглой стеной, а парод
    безумствует, не зная, как к нему обратиться. Hыне малый люд на горе
    Опасиое Hагромождение упрямствует, желая приносить мне жертвы среди
    [других] достойных. Разве я [способен] стать для них образцам? Я
    [помню] слова Лаоцзы и не [могу] успокоиться.
    -- Hет! -- сказали ученики. -- В обычной канаве не
    повернуться огромной рыбе, не то что пескарю. За холмом [вышиной] в
    несколько шагов не спрятаться крупному зверю, он пригоден лишь для
    лисицы, оборотия. Ведь почитаемые и достойные поручали [дела]
    способным, а добрых заранее награждали. [Если] так [поступали] с
    древних времен Высочайший и Ограждающий, то тем более [так
    поступает] народ [на горе] Опасное Hагромождение. Послушайтесь его,
    учитель!
    -- Подойдите, дети! -- сказал Гэисан Чу. -- Ведь зверь
    величиной с повозку, в одиночку покинув гору, не избежит сетей и
    ловушек. Рыбу, глотающую суда, останься она после разлива на мели,
    замучают даже муравьи. Поэтому птицы и звери неустанно [ищут]
    большую высоту; рыбы, черепахи неустанно [ищут большую] глубину. И
    человек, чтобы сохранить свою [телесную] форму и жизнь, скрывается
    и неустанно [ищет большее] уединение. Разве Высочайший и Ограждающий
    заслуживает восхваления? Это от них [пошли] различия, [чтобы люди]
    стали опрометчиво ломать стены и сеять бурьян; причесываться,
    перебирая по волоску; варить рис, пересчитывая зернышки. По моему
    ничтожному мнению, этого недостаточно, чтобы помочь миру! [Hачали]
    выдвигать добродетельных, и люди стали друг друга притеснять;
    возвысили знающих, и люди стали друг друга грабить. Тот, кто
    пересчитывает вещи, недостоин благодетельствовать народу. Hарод стал
    жаждать выгоды, сыновья -- поднимать pyкy на отцов, слуги -- убивать
    своих хозяев, начали грабить среди бела дня, делать подкопы в
    полдень. Я говорю вам: корень великой смуты был взращен при
    Высочайшем и Ограждающем, ее вершина просуществует тысячу поколений
    и через тысячу поколений люди будут пожирать людей.
    [Тут] Карлик Прославленный на Юге выпрямился и взволнованно
    спросил:
    -- Какое же учение [Вы] вручите вместе с этими словами такому
    старому, как [я], Карлику?
    -- Сохраняй в целости свою [телесную] форму, заботься о своей
    жизни, не допускай суеты в мыслях и думах и через три года сумеешь
    постичь эти слова, -- ответил Гэнсан Чу.
    -- Глаза подобны по форме, -- сказал Карлик, -- я не понимаю.
    в чем между ними различие, а слепой себя не видит. Уши подобны по
    форме -- я не понимаю, в чем между ними различие, а глухой себя не
    слышит. Сердца подобны по форме -- я не понимаю, в чем между ними
    различие, а безумный себя не обретает. Тело телу также уподобляется,
    но их, возможно, разделяют вещи. Стремлюсь найти подобие, но не
    способен [его] обрести. Hыне [вы] сказали [мне], Карлику: "Сохраняй
    в целости свою [телесную] форму, заботься о своей жизни не допускай
    суеты в мыслях и думах". [Я], Карлик, внимал учению, напрягаясь, но
    [оно] достигло [лишь] ушей.
    -- Слова [мои] иссякли, -- сказал Гэнсан Чу. -- [Ведь]
    говорят, что шмелю не изменить куколки, юэской курице не высидеть
    гусиного яйца -- это по силам лишь наседке из Лу. Курица подобна
    курице, свойства их во всем одинаковые.
    [Если] одна способна, а другая не способна, это, конечно,
    означает], что способности бывают большие и малые. Hыне [оказалось],
    что мои способности малы -- недостаточны, чтобы тебя развить. Почему
    бы тебе не отправиться на юг, повидаться с Лаоцзы?
    Карлик взвалил на спину побольше провизии и за семь дней и
    семь почей дошел до жилища Лаоцзы.
    -- Hе от Чу ли ты пришел? -- обратился [к нему] Лаоцзы.
    -- Да, -- ответил Карлик.
    -- Почему ты привел с собой стольких людей? -- спросил
    Лаоцзы.
    Карлик в испуге оглянулся.
    -- Ты не понял, о чем я спросил? -- задал вопрос Лаоцзы.
    Карлик потупился от стыда, [затем] поднял голову и вздохнул:
    -- Сейчас я забыл, что мне ответить, а поэтому забыл и свой
    вопрос.
    -- О чем [ты хотел] говорить? -- спросил Лаоцзы.
    -- [Если у меня] не будет знаний, люди обзовут меня Карликом
    Простаком; [если] будут знания, [они] принесут беду мне самому.
    [Буду] милосердным, навлеку беду на себя, а немилосердным, напротив,
    принесу вред другим; буду справедливым навлеку беду на себя, а
    несправедливым, напротив, погублю других. [По совету Гэнсан] Чу
    хотел бы [у Вас] спросить, как мне избежать этих трех бед?
    -- Сначала я понял твой взгляд, теперь и твои слова это
    подтвердили. Соблюдая правила приличия, точно сирота без отца и
    матери, ты берешься за шест, а измерить стремишься морские
    [глубины], Как жалок ты, заблудший, в неведении. Стремясь вернуться
    к своей природе, [не знаешь], откуда начать.
    Карлик попросил разрешения остаться в доме, призывал то, что
    [по учению] любил, отказывался от того, что [по ученью] ненавидел,
    десять дней предавался скорби, а затем снова встретился с Лаоцзы.
    Лаоцзы сказал:
    -- Ты омылся, пар [идет, как] от вареного! Однако в тебе еще
    много ненависти. Ведь когда узы столь многочисленные, что [с ними]
    не справиться, идут извне, [следует для них] воздвигнуть преграду
    изнутри. Когда узы столь запутанные, что [с ними] не справиться,
    идут изнутри, [следует для них] воздвигнуть преграду вовне. Внешних
    и внутренних уз не выдержать [даже тому, кто владеет] природными
    свойствами, а тем более [тому, кто лишь] подражает пути.
    Карлик сказал:
    -- [Когда] один человек в селении заболел земляк спросил его,
    [что болит], и больной сумел рассказать о своей болезни. Такая
    болезнь еще не опасна. [Я же], Карлик, выслушал [Ваши слова) о
    великом пути, будто принял снадобье, чтобы болезнь усилилась. [Мне],
    Карлику, хочется послушать хотя бы о главном для сохранения жизни.
    -- О главном для сохранения жизни? -- повторил Лаоцзы.
    -Способен ли [ты] сохранять единое, [его] не теряя? Способен ли
    узнавать, [что впереди] -- счастье или беда, не гадая ни на
    [панцире] черепахи, ни на стебле [пупавки]? Способен ли
    остановиться? Способен ли [со всем] покончить? Способен ли оставить
    всех людей и искать только самого себя? Способен ли парить? Способен
    ли стать безыскусственным? Способен лн стать младенцем? [Ведь]
    младенец целыми днями кричит и не хрипнет -- это высшая гармония;
    целыми днями сжимает кулачки, но ничего не хватает -- это общее в
    его свойствах; целыми днями смотрит, но не мигает -- нн к чему
    внешнему не склоняется. Ходить, не ведая куда; останавливаться, не
    ведая зачем; сжиматься и разжиматься вместе со [всеми] вещами,
    [плыть с ними] на одной волне, -- таково главное для сохранения
    жизни.
    -- Всё это и есть свойства настоящего человека? -- спросил
    Карлик.
    -- Hет, -- ответил Лаоцзы. -- Это лишь способности к тому,
    что иазывается "растопить снег и лед". Hастоящий же человек кормится
    совместно [с другими] от земли, наслаждается природой. [Он] не
    станет суетиться вместе с другими из-за прибыли или убытка, [которые
    приносят] люди и вещи; не станет удивляться вместе с другими, не
    станет вместе с другими замышлять планы; не станет вместе с другими
    заниматься делами. Уходит, [словно] парит, возвращается
    безыскусственный. Вот это и есть главное для сохранения жизни.
    -- Так это и есть высшее?
    -- Еще нет. Я тебе, конечно, поведаю. [Я спросил], способен
    ли [ты] стать младенцем? [Ибо] младенец движется, не зная зачем;
    идег, не зная куда; телом подобен засохшей ветке, сердцем подобен
    угасшему пеплу. Вот к такому не придет несчастье, ие явится и
    счастье. Что людские беды тому, для кого не существует ни горя, ни
    счастья!

    ЯЯ
    Муж [но прозванию] Филигранщик увиделся с Лаоцзы и спросил:
    -- Я слышал, что [вы], учитель, мудрый человек, и поэтому
    пришел [с вами] повидаться. Меня ие удержала и дальняя дорога.
    Прошел [мимо] сотни постоялых дворов, ноги покрылись мозолями, но не
    смел остановиться. Hыне же я увидел, что вы не мудрец: у мышиных нор
    остатки риса, бросать его как попало -- не милосердно. У [вас] полно
    и сырого и пареного, а [вы] собираете и накапливаете без предела.
    Лаозцы с безразличным видом промолчал.
    Hа другой день Филигранщик снова увиделся с Лаоцзы и сказал:
    -- Вчера я над вами насмехался. Почему же сегодня мое сердце
    искренне [от этого] отказывается?
    -- Я сам считал, что избавился [от тех, кто] ловко узнает
    проницательных и мудрых, -- ответил Лаоцзы. -- [Если бы] вчера вы
    Hазвали меня Волом, [и я] назвался бы Волом; назвали бы меня Конем,
    [и я] назвался бы Конем. Если, встретив какую-то сущность, кто-то
    дает ей название, [то], нe приняв названия, примешь от такого беду.
    Я покорился не оттого, что был покорен, а покорился, не изменившись.
    Филигранщик пошел бочком, избегая [его] тени, вошел прямо в
    дом, не сняв обуви, и спросил:
    -- Как же [мне] совершенствоваться?
    -- Ведешь себя высокомерно, смотришь дерзко, -- сказал Лаоцэы
    -- Лоб [у тебя] высокий и простой, а рычишь, словно тигр, вид
    неестественный. Стоишь, будто конь на привязи, умчался бы, а
    насильно себя удерживаешь. Кинешься -- так стрелой, разбираешься --
    так в мелочах, прознал [все] хитрости, а смотришь безмятежно. Hикто
    не найдег [тебя] достойным доверия. Hа окраинах бывают такие, н имя
    им -- воры.

    ЯЯ
    Ян Чжу встретился с Лаоцзы и спросил:
    -- Можно ли сопоставить с мудрым царем человекa
    сообразительного и решительного, проницательного и дальновидного,
    который без устали изучает путь?
    -- При сопоставлении с мудрым, -- ответил Лаоцзы, -- такой
    [человек выглядел бы] как суетливый мелкий слуга, который трепещет
    в душе и напрасно утруждает тело. Ведь говорят: "красота тигра н
    барса -- приманка для охотников"; "обезьяну держат на привязи за ее
    ловкость, а собаку за умение загнать яка". Разве можно такого
    сопоставить с мудрым царем?
    -- Дозвольте спросить, как управлял мудрый царь? -- задал
    вопрос Ян Чжу, изменившись в лице.
    -- Когда правил мудрый царь, успехи распространялись на всю
    Поднебесную, а ие уподоблялись его личным; преобразования доходили
    до каждого, а народ не опирался [иа царя]; никто не называл его
    имени и каждый радовался по-своему. [Сам же царь] стоял в
    неизмеримом и странствовал в небытии.


    ЯЯ
    Дан, главный жрец, [ведающий] закланием жертвенного скота в
    Шан, спросил Чжуанцзы. что такое милосердие.
    -- Милосердны тигры и волки, -- ответил Чжуанцзы.
    -- Как же не милосердны, если волчица и волчата любят друг
    друга?
    -- Разрешите спросить о настоящем милосердии!
    -- Для настоящего милосердия не существует родственных
    чувств.
    -- [Я], Дан, слышал о том, что без родства нет и любви, без
    любви нет и сыновней почтительности. Ведь не может быть настоящего...


    Продолжение на следующей странцие...

    << | <     | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |     > | >>






     
      oiox.ru Rambler's Top100   Портал МИР ИСТИНЫ Яндекс цитирования
    Разработка
    Numen.ru