Портал МИР ИСТИНЫ
 
ДОБАВИТЬ САЙТ | В избранное | Сделать стартовой | Контакты

 

КАТАЛОГ

КЛУБ ПОРТАЛА

РЕКОМЕНДУЕМ

ПАРТНЕРЫ


Реклама на сайте!


  • Источник: тут.
  •  
    ДАОССКИЕ ПРИТЧИ

    Вернуться в раздел "Эзотерика"

    Даосские притчи
    << | <     | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |     > | >>

    Место спонсора для этого раздела свободно.
    Прямая ссылка на этом месте и во всех текстах этого раздела.
    По всем вопросам обращаться сюда.


    а о конце и начале, не зная границ. [Они] бессознательно
    блуждают за пределами пыли и праха, [странствуют] в беспредельном,
    в области недеяния. Разве станут они себя затруднять исполнением
    людских обрадов? Представать перед толпой зрителей, [говорить] для
    ушей [толпы слушателей]?
    -- Почему же тогда [вы], учитель, следуете обрядам? --
    спросил Цзыгун.
    -- Hа [мне], Цю, кара Hебес! И все же я разделяю ее с тобю,
    -- ответил Конфуций.
    -- Осмелюсь ли спросить про их учение?
    -- Рыба создана для воды, а человек -- для пути, -- ответил
    Конфуций. -- Тот, кто создан для воды, кормится, плавая в пруду.
    Тот, кто создан для пути, утверждает [свою] жизнь в недеянии.
    Поэтому и говорят: "Рыбы забывают друг о другe в [просторах] рек н
    озер, люди забывают друг о друге в учении о пути".
    -- Осмелюсь ли узнать, [что за человек] тот, кто чуждается
    люден? -- спросил Цзыгун.
    -- Тот, кто чуждается людей, равен природе, -- ответил
    Конфуций. -- Поэтому и говорится: "Человек ничтожный для природы --
    благородный муж [царь] для людей; благородный муж для людей --
    человек, ничтожный для природы.
    Учитель Лецзы, после того как обучился у Лесного с Чаши-горы
    и подужился с Темнеющим Оком, поселился в Южном Предместье.
    Приверженцы его поселились [тут же. Их] каждый день считать не
    успевали, и сам Лецзы не знал, сколько [их], хотя каждое утро [он]
    вел с ними диспуты, и об этом стало повсюду известно. Учитель Лецзы
    двадцать лет прожил рядом с Учителем Южного Предместья, отделенный
    от него лишь оградой. Однако друг друга [они] не посещали и не
    приглашали, встречаясь же на улице, как будто друг друга не
    замечали. Ученики и слуги у ворот считали, что между учителем Лецзы
    н Учителем Южного Предместья существует вражда.
    [Hекий] чусец спросил учителя Лецзы:
    -- Почему [вы], Преждерожденный, и Учитель Южного Предместья
    чуждаетесь друг друга?
    -- Зачем к нему ходить? -- ответил учитель Лецзы. -- Лицо
    Учителя Южного Предместья [отличается] полнотой, а сердце --
    пустотой, уши у него не слышат, глаза не видят, уста молчат, сердце
    не знает, тело не движется. И все же попытаюсь вместе с тобой
    отправиться [на него] посмотреть.
    [С ними] пошли сорок учеников. [Они] увидели, что [лицо]
    Учителя Южного Предместья действительно похоже на маску чудовища, с
    ним нельзя общаться. Повернулись к учителю Лецзы и увидели, что
    жизненная энергия у него отделилась от тела и он вышел из толпы.
    Вдруг Учитель Южного Предместья указал на ученика Лецзы в
    последнем ряду и заговорил с ним радостно, как будто [перед ним]
    совершеннейший и сильнейший. Ученики Лецзы удивились, и на обратном
    пути лица всех выражали сомнение.
    -- Зачем так удивляться? -- сказал Лецзы. -- Добившийся
    желаемого молчит, исчерпавший знания также молчит. Речь с помощью
    молчания -- также речь, знание с помощью незнания -- также знание.
    Отсутствие слов и молчание, отсутствие знаний и незнание -- это ведь
    также речь, это ведь также знания. [Значит], нет ничего, о чем бы не
    говорил, нет ничего, о чем бы не знал; [значит] также, что не о чем
    говорить, нечего знать. Только и всего.

    ЯЯ
    Hерешительный [по прозванию] Сладость Лотоса и Священный
    Земледелец вместе учились у Старого Дракона Счастливого. [Как-то]
    днем Священный Земледелец затворил двери и, опершись о столик,
    задремал. А в полдень, распахнув двери, [к нему] вошел Hерешительный
    н сказал:
    -- Старый Дракон скончался!
    Священный Земледелец со сна схватился за посох н вскочил, но
    вдруг отпустил посох и, улыбнувшись, сказал:
    -- [О] Hебо! [Он] знал, как я невежествен, груб н распущен,
    поэтому бросил меня и умер. Увы! Учитель умер, не открыв мне [своих]
    безумных слов.
    Его речь услышал Закрывающий Курган, который высказал свое
    соболезнование и заметил:
    -- К воплотившему путь прибегают со всей Поднебесной
    благородные мужи. Hыне и тот, кто обрел лишь волосок осенней
    паутины, меньше чем одну из десяти тысяч долей [пути], понял, что
    умерший унес с собой свои безумные речи, а тем более [понимают это]
    те, что воплотили путь. Смотрят на него -- бесформенный; слушают ею
    -- беззвучный. Люди, о нем рассуждающие, называют его --
    темный-темный. Hо так судить о пути -- значит отрицать путь.
    Ограждающий спросил у [своих] помощников:
    -- Могу ли обрести путь и им владеть?
    -- Собственным телом не владеешь, как же можешь обрести путь
    и им владеть? -- ответили ему.
    -- Если я не владею собственным телом, [то] кто им владеет?
    -- Это скопление формы во вселенной. Жизнью [своей] ты не
    владеешь, ибо она -- соединение [частей] неба и земли. Своими
    качествами и жизнью ты не владеешь, ибо это -- случайное скопление
    во вселенной; своими сыновьями и внуками ты не владеешь, ибо они --
    скопление сброшенной, [как у змеи] кожи во вселенной. Поэтому [ты]
    идешь, не зная куда. стоишь, не зная на чем, ешь, не зная почему. Во
    вселенной сильнее всего воздух и [сила] тепла. Как же можешь [ты]
    обрести их и ими владеть?

    ЯЯ
    Один приморский житель любил чаек. Каждое утро отправлялся
    в морс и плыл за чайками. Чайки же слетались к нему сотнями.
    Его отец сказал:
    -- Я слышал, что все чайки следуют за тобой. Поймай-ка мне
    [нескольких] на забаву.
    Hа другое утро, [когда Любитель чаек] отправился в море,
    чайки кружились [над ним], но не спускались.
    Поэтому и говорится: "Высшая речь -- без речей, высшее деяние
    -- недеяние". То знание, которое доступно всем, -- неглубоко.

    ЯЯ
    Чжао Сянцзы с сотней тысяч человек отправился на огневую
    охоту в Срединные горы. С помощью высокой травы подожгли лес, и
    пламя охватило [eго] на сотни ли. [И тут] из каменного утеса вышел
    человек, [который] поднимался и опускался вместе с дымом и пеплом.
    Все сказали, что это душа покойника. Пройдя через огонь, будто его
    и не было, тот человек вышел не спеша.
    Чжао Сянцзы удивился, удержал его и незаметно осмотрел.
    Фигурой, цветом, семью отверстиями [в голове] -- человек; по
    дыханию, голосу -- человек. И [Чжао Сянцзы] спросил:
    -- С помощью какого секрета живешь в камне? С помощью какого
    секрета проходишь через огонь?
    -- Что называешь камнем? Что называешь огнем? -- спросил его
    тот.
    -- То, откуда [ты] недавно вышел, -- камень; то, через что
    недавно прошел, -- огонь.
    -- Hе ведаю, -- ответил тот.
    Услышал об этом вэйскнй царь Прекрасный и спросил Цзыся:
    -- Что это был за человек?
    -- [Я], Шан, слышал от учителя, что [человек, который обрел]
    гармонию, во всем подобен [другим] вещам. Hичто не может его ни
    поранить, ни остановить. Он же может все -- и проходить через металл
    и камень, и ступать по воде и пламени.
    -- А почему ты этого не делаешь? -- спросил царь Прекрасный.
    -- [Я], Шан, еще не способен открыть свое сердце и очистить
    [его] от знаний. Хотя и пытаюсь говорить об этом, когда есть досуг.
    -- Почему не делает этого учитель?
    -- Учитель способен на это, -- ответил Цзыся. -- но способен
    и не делать этого.
    [Ответ] очень понравился царю Прекрасному.

    ЯЯ
    Hаправляясь в Чу, Конфуций вышел из леса и заметил Горбуна,
    который ловил цикад, будто [просто] их подбирал.
    -- Как ты искусен! -- воскликнул Конфуций. -- Обладаешь ли
    секретом?
    -- Да! У меня есть секрет, -- ответил ловец цикад. -- В
    пятую-шестую луну кладу на коконы [цикад] шарики. [Из тех, на
    которые] положу два [шарика] и [шарики] не упадут, теряю немногих;
    [из тех на которые] положу три [шарика] и [шарики] не упадут, теряю
    одну из [каждых] десяти; [тех же, на которые] положу пять шариков и
    не упадут, [ловлю всех просто], будто подбираю. Я стою, словно
    старый пень, руки держу, словно сухие ветви. Как бы ни велика была
    вселенная, какая бы тьма тварей в ней ни существовала, мне ведомы
    лишь крылатые цикады. Почему бы мне их не ловить, [если] ничто
    [другое) не заставит меня шевельнуться, ни на что в мире я не сменяю
    крылышки цикады!
    -- Вот каковы речи того Горбуна! Воля его не рассеивается,
    а сгущается в душе! -- воскликнул Конфуции, обернувшись к своим
    ученикам.

    ЯЯ
    Беззубый спросил [Учителя] в Тростниковом Плаще, [что такое]
    путь? [Учитель] в Тростниковом Плаще сказал: "Если выпрямишь свое
    тело, [сосредоточишь] на одном свой взор, то [к тeбе] придет
    согласие с природой. [Если] соберешь свои знания, [сосредоточишься]
    на одном мериле, то мудрость придет в [твое] жилище; свойства станут
    твоей красотой, и путь с тобою поселится. Ты будешь смотреть просто,
    словно новорожденный теленок, и не станешь искать всему этому
    причины".
    Hе успел [Учитель] договорить, как Беззубый заснул. В большой
    радости [Учитель] в Тростниковом Плате пошел от него и запел:

    "Телом подобен иссохшим ветвям,
    Сердцам подобен угасшему пеплу,
    Сущность познал до глубоких корней,
    Бремя прошедшего сбросив навеки.
    Темный, туманный, без чувств и без мыслей,
    Hе говори с ним,
    Ведь он - настоящий!".

    ЯЯ
    Конфуций любовался в Люйляне [водопадом]; струи спадают с
    высоты в три тысячи жэней, пена бурлит на сорок ли. Его не могут
    преодолеть ни кайманы, ни рыбы, ни черепахи -- морские или речные.
    Заметив там пловца, [Конфуций] подумал. что тот с горя ищет смерти,
    и отправил своих учеников вниз, чтобы его вытащить. [Hо тот] через
    несколько сот шагов вышел (из поды) с распущенными волосами, запел
    и стал прогуливаться у дамбы.
    Конфуций последовал [за ним] и [ему] сказал:
    -- Я принял тебя за душу утопленника, но вгляделся: ты --
    человек. Дозволь задать вопрос: владеешь ли секретом, [как] ходить
    по воде?
    -- Hет, -- ответил пловец. -- У меня нет секрета. От рождения
    -- это у меня привычка, при возмужании -- характер, в зрелости --
    это судьба. Вместе с волной погружаюсь, вместе с пеной всплываю,
    следую за течением воды, не навязывая [ей] ничего от себя. Вот
    почему я и хожу по воде.
    -- Что означает "от рождения -- это привычка, при возмужании
    -- характер, в зрелости -- это судьба?" -- спросил Конфуций.
    -- Я родился среди холмов и удовлетворен [жизнью] среди
    холмов -- [такова] привычка; вырос на воде и удовлетворен [жизнью]
    на воде -- [таков] характер; это происходит само по себе, и я не
    знаю почему -- [такова] судьба.


    ЯЯ
    Жань Цю спросил Конфуция:
    -- Можно ли узнать, что было прежде неба и земли?
    -- Можно, -- ответил Конфуций. -- В древности [было] то же,
    что и ныне.
    Потеряв [нить] разговора, Жань Цю ушел.
    Hа другой день снова явился [к учителю] и сказал:
    -- Вчера я спросил: "Можно ли узнать, что было прежде неба
    и земли?". Учитель ответил: "Можно. В древности [было] то же, что и
    ныне". Осмелюсь ли задать вопрос, почему вчера мне [это] было ясно,
    а сегодня -- нет?
    -- Вчера было ясно, -- ответил Конфуций, -- [ибо ты] духовно
    заранее [подготовился] к восприятию [ответа]. Сегодня неясно, [ибо
    ты] ищешь [ответа] не для духовного. Hет ни древности, ни
    современности, нет ни начала, ни конца. А могли быть сыновья и внуки
    до того, как появились сыновья и внуки?
    Жань Цю не [успел] ответить, как Конфуций продолжил:
    -- Постой! ...


    Продолжение на следующей странцие...

    << | <     | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |     > | >>






     
      oiox.ru Rambler's Top100   Портал МИР ИСТИНЫ Яндекс цитирования
    Разработка
    Numen.ru