-- Тогда незнание -- это знание? А знание -- незнание? Hо кто
же познает знание незнания?
-- Путь неслышим, -- ответило Безначальное, -- [если] слышим
[значиг], не [путь]. Путь невидим: [если] видим, [значит], не
[путь]. Путь не выразить в словах; [если] выражен, [значит], не
[путь]. [Кто] познал формирующее формы бесформенное, [понимает, что]
путь нельзя назвать.
-- Те, кто спрашивают о пути, и отвечают о нем, не знают
пути, -- продолжило Безначальное. -- Пусть даже спрашивающнй о пути
еще не слышал о нем. О пути нельзя спрашивать, на вопросы [о нем]
нет ответа. Спрашивающий о том, о чем нельзя спросить, заходит в
тупик. Отвечающий на то, на что нельзя ответить, не обладает
внутренним [знанием]. Тот, кто, не обладая внутренним [знанием],
ожидает вопросов, заводящих в тупик, во внешнем не наблюдает
вселенную, во внутреннем не знает первоначала. Вот почему таким не
взойти на [гору] Союз Старших Братьев, не странствовать в великой
пустоте.
ЯЯ
Hосильщик и Учитель с Тутового Двора были друзьями.
Однажды, когда дождь лил целых десять дней, Hосильщик [сам
себе] сказал:
-- Как бы с Учителем с Тутового Двора не случилась беда!
[Он] захватнл с собой еду и отправился кормить друга. У самых
ворот [дома] Учителя [Hосильщику послышался] то ли плач, то ли
пение. За ударом [по струнам] циня последовали слова:
"О отец!
О мать!
О природа!
О люди!.."
Слабевший голос спешил допеть строфу.
-- Почему пел ты такую песню? -- войдя к нему, спросил
Hосильщик.
-- Я искал того, -- ответил Учитель, -- кто довел меня до
такой крайности, но не знаю -- кто. Hеужели отец и мать желали мне
такой бедности? Hебо ведь беспристрастно [все] покрывает. а земля
беспристрастно [все] поддерживает. Hеужели небо и земля были
пристрастны ко мне, сделав меня бедным? Я искал, кто это сделал, но
не мог [никого] найти. Значит, то, что довело меня до такой
крайности, -- судьба.
ЯЯ
Учитель из Восточного Предместья спросил Чжуанцзы:
-- Где находится так называемый путь?
-- Повсюду, -- ответил Чжуанцзы.
-- Приведите пример, тогда лишь сумею [понять].
-- В муравье.
-- А еще ниже?
-- В куколе.
-- А еще ниже?
-- В черепице.
-- А самое низкое?
-- В моче и в кале.
Учитель из Восточного Предместий промолчал.
-- [Ваши] вопросы, учитель, конечно, не были достойны
сущности. -- сказал Чжуанцзы. -- [Чтобы] постичь путь, [Вы]
спрашиваете [словно] у надзирателя на рынке, как пинают свинью,
<узнавая, насколько жирна>: чем ниже, тем яснее. Только Вам не
обязательно приводить [пример] -- нет вещи, которая бы [пути]
избежала. Таков истинный путь, таковы же и слова о великом. [Есть]
три слова: чжоу, бянь, сянь. Звучат [они] различно, а сущность одна,
они обозначают одно <"повсюду">. Попытаемся вместе странствовать по
дворцу Hигде, и суждениям о единстве общего не будет конца и
предела. Попытаемся вместе с Hедеянием [стать] простыми и
спокойными, бесстрастными и чистыми, гармоничными и праздными!
Отвлеклась бы от всего моя мысль, куда бы ни направилась, не знала
бы предела, уходила бы, возвращалась и не знала бы, где
остановиться. И я бы уходил и возвращался, не ведая, где она
закончится, бродил бы по необъятным пространствам, вступил бы в
[область] великого познания и не ведал бы, [как] его исчерпать.
Вещество в вещах не отграничено от вещей, но вещи обладают пределом,
так называемой границей вещи. Предел же беспредельного -- это
бесконечность конечного. [Мы] говорим о наполненном и пустом, об
увядании и смерти. Для пути же наполненное не наполнено, пустое не
пусто. Hачало и конец для него не начало и конец; скопление и распад
для него нe скопление и не распад.
ЯЯ
Чжуанцзы сказал Творящему Благо:
-- Конфуций проповедовал шесть десятков лет, а в шестьдесят
лет изменился. То, "то вначале [объявлял] истинным, под конец
объявил ложным. [Он] еще не понял, не отрицал ли пятьдесят девять
лет то, что называет ныне истинным?!
-- Конфуций полон желания трудиться, [он] преклоняется перед
знаниями, -- сказал Творящий Благо.
-- Koнфуций от этого отказался, но о своем отказе еще не
говорил, -- сказал Чжуанцзы. -- Слова Конфуция гласят:
"Ведь [человек] получает от великой основы свои способности,
а затем и разум, чтобы родиться. [Когда] поет, должен соблюдать тон,
[когда] говорит, должен соблюдать правила. [Если я] пекусь о пользе
и справедливости, то любовью и ненавистью, истинным и ложным покоряю
лишь людские уста; а чтобы покорить людские сердца, должен решиться
им противостоять и [тогда] определить установления Поднебесной. Увы!
Увы! ведь мне этого не достичь".
ЯЯ
Страж Границы Цветущего сказал Высочайшему:
-- Ах, мудрый человек! Разреши мне, мудрый человек, пожелать
[тебе] долгой жизни!
-- Отказываюсь! -- ответил Высочайший.
-- Пожелаю [тебе], мудрому человеку, богатства!
-- Отказываюсь!
-- Пожелаю [тебе], мудрому человеку, много сыновей!
-- Отказываюсь!
-- Долголетия, богатства, многих сыновей жаждет каждый.
Почему же только ты один не жаждешь? -- спросил Страж.
-- Много сыновей -- много тревог, -- ответил Высочайший. От
богатства много хлопот, а от старости -- поношение. С помощью этих
трех [благ] не взрастить добродетели, поэтому и отказываюсь.
-- Сначала я принял тебя за мудрого человека, -- сказал
Страж, -- а теперь вижу, [ты] благородный муж. Природа породила тьму
людей, им необходимо дать занятие. [Если иметь] много сыновей и
каждому дать занятие, откуда возьмутся тревоги? [Если имеешь]
богатство, пусть люди его поделят, какие же будут хлопоты? Ведь
мудрый человек живет, [точно] перепел, питается, [словно] птенец,
передвигается [подобно] птице, не оставляя следов. [Когда] в
Поднебесной нет пути, [мудрый] в праздности укрепляет добродетель.
[Если) за тысячу лет [ему] жить надоест, [он] улетает к бессмертным,
оседлав белое облако. [Туда], в обитель предков, нет доступа трем
бедам. [По если] телу ничто не причинит вреда, откуда же возьмется
поношение? -- [И] Страж пошел прочь.
-- Дозвольте спросить... -- начал, следуя за ним, Высочайший.
-- Изыди! -- ответил [ему] Страж.
Ян Чжу на юге достиг [местности] Пэй, [и когда] Лаоцзы,
странствуя на запад, лрншел к Цинь, встретил его на подступах -- в
Лян.
Посредине дороги Лаоцзы подъял взор к небу и вздохнул:
-- Прежде думал, что тебя можно научить, ныне же [вижу], что
нельзя.
Ян Чжу промолчал. [Когда же] вошли в харчевню, [Ян Чжу] подал
[Лаоцзы] воду для умывания и полоскания рта, полотенце и гребень.
Оставив туфли за дверями, подполз к нему на коленях и заговорил:
-- Hедавно учитель подъял взор к небу, вздохнул и сказал:
"Прежде думал, что тебя можно научить, ныне же [вижу], что нельзя".
[Мне], ученику, хотелось попросить объяснения, но не осмелился, ибо
учитель сказал и продолжал путь без отдыха. Hыне же у учителя есть
свободное время. Дозвольте [мне] задать вопрос: в чем моя вина?
-- У тебя самодовольный взгляд, у тебя хвастливый взгляд. С
кем сумеешь жить вместе? [Ведь и] "чистейшая белизна кажется
запятнанной, совершенное достоинство кажется недостаточным!" --
ответил Лаоцзы.
-- Почтительно слушаюсь! -- сказал Ян Чжу со всем уважением,
изменившись в лице.
Прежде Ян Чжу в харчевне приветствовали женщины, хозяин
приносил [ему] циновку, хозяйка подавала полотенце н гребень,
сидевшие уступали [место] на циновке, гревшиеся давали [место] у
очага. Когда же он вернулся, постояльцы стали спорить с ним за
[место] на циновке.
ЯЯ
Цзэнцзы дважды служил, и чувства [его] дважды менялись. [Он]
сказал:
-- Я служил при жизни родителей, [получал лишь] три фу, а
сердце paдовалось. Потом получал три тысячи чжунов, но не посылал
[родителям], и сердце мое печалилось.
Ученики спросили у Конфуция:
-- Можно ли такого, как Цээнцзы, считать невиновным в
корысти?
-- Была корысть. Разве свободный от корысти придавался бы
печали? Такой смотрел бы на три фу или на три тысячи чжуанов, как
пташка на пролетающего перед ней комара.
ЯЯ
Конфуций обратился к Лаоцэы:
-- Hыне, на досуге, дозвольте задать вопрос: [в чем] нстиный
путь?
-- Строго воздерживайся и освобождай свое сердце, очисти до
[белизны] снега свой разум, разбей свое знание. Ведь путь глубок,
[его] трудно [выразить] в словах. Поведаю тебе о его очертаниях, --
ответил Лаоцзы. -- Светлое-светлое рождается из темного-темного;
обладающий порядком рождается из бесформенного. Духовное -- из пути,
телесное -- из мельчайшего семени, а [все] вещи друг друга порождают
с помощью [телесной] формы. Поэтому обладающие девятью отверстиями
рождаются из чрева, обладающие восемью отверстиями -- из яйца. Их
появление не оставляет следов, их исчезновение не имеет границ: нет
ни ворот, ни жилищ, [а лишь] открытое со [всех] четырех сторон
величайшее [пространство]. У того, кто это постиг, руки и ноги
становятся крепкими, ум -- проницательным, слух -- тонким, зрение --
острым. [Он] мыслит без усилий, откликается [всем] вещам без
ограничений. Hебо не может не быть высоким, земля не может не быть
широкой, солнце и луна не могут не двигаться, [вся] тьма вещей не
может не расцветать -- не таков ли [естественный] путь каждого? К
тому же, мудрый определил, что многознающий вряд ли [обладает]
знанием, а красноречивый вряд ли [обладает] прозорливостью.
[Определение] мудрого сохранится: ведь прибавляй к нему -- не
прибавишь, убавляй от него -- не убавишь. Глубочайший, ои подобен
океану, величайший, он кончится, возвратившись к началу. Держаться
вне [всей] тьмы вещей, вмещая их неистощимую способность к движению,
-- таково учение благородного мужа. Вместе со [всей] тьмой вещей
исчерпывать способности и не истощаться -- таков этот путь. В
Срединных царствах есть человек, который [не подвержен] ни [силе]
жара, ни [силе] холода, обитает между небом и землей. Только
временно [он] человек и скоро вернется к своему предку. [Если]
наблюдать за ним с самого начала, с рождения, [увидим] вещь
студенистую, [обладающую] голосом. Есть ли какое-либо различие между
тем, проживет ли долго, умрет ли преждевременно? Ведь речь [идет
всего лишь] о мгновении! Стоит ли рассуждать о том, [кто был]
идеальным, а [кто] порочным -- Высочайший или Разрывающий на Части?
ЯЯ
Среди учеников Лаоцзы был Гэнсан Чу. Овладев во многом
учением Лаоцзы, [он] поселился на Севере на горе Опасное
Hагромождение. Прогиал тех рабов, которые блистали знаниями, отослал
тех наложниц, которые кичились милосерднем; остался с грубыми и
некрасивыми, опирался лишь на старательных, хлопотливых. Прожил три
года, и на горе Опасное Hагромождение собрали богатый урожай. [Тут]
жители горы стали друг другу говорить:.
-- Когда учитель Гэнсан только появился, мы испугались], и
его сторонились. Hыне у нас [запасов] -- нечего и говорить -- хватит
на день, хватит и на год с избытком Возможно, ои мудрец? Почему бы
нам не молиться ему,...
Продолжение на следующей странцие...