Портал МИР ИСТИНЫ
 
ДОБАВИТЬ САЙТ | В избранное | Сделать стартовой | Контакты

 

КАТАЛОГ

КЛУБ ПОРТАЛА

РЕКОМЕНДУЕМ

ПАРТНЕРЫ


Реклама на сайте!


  •  
    ПОСТИЖЕНИЕ КАСТАНЕДЫ

    Вернуться в раздел "Медитация"

    Постижение Кастанеды
    Автор: Ришар де Милль
    << | <     | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |     > | >>

    Место спонсора для этого раздела свободно.
    Прямая ссылка на этом месте и во всех текстах этого раздела.
    По всем вопросам обращаться сюда.


    а нее нельзя смотреть в ее подлинной форме. В "Отделенной реальности" она
    остается пугающей, но уже превращается в красавицу. В "Путешествии в Икстлан"
    она получает титул "достойного соперника". А в "Сказках о силе" Дон Хуан
    наконец признается, что все это время она была другом, намеренно играющим роль
    врага. Таким образом возрастает великодушие метафор Кастанеды, и в результате
    он одерживает победу над этой католичкой-отступницей, над этой очаровательной
    противницей. И он вполне мог позволить себе подобное великодушие, ибо уже в
    1969 ученый муж Теодор Рожак со всей искренностью объявляет его работы
    уникальным по своей важности вкладом в психоделическую литературу, утверждая,
    что они, похоже, пришли на смену "относительно дилетантским потугам Хаксли,
    Уоттса, Бэрроуза и Лири."

    В интервью, которое он дал Сандре Бертон из "Тайм", Кастанеда рассказывает о
    том, как был приглашен на вечеринку в Ист-Виллидж в Нью-Йорке, где встретился
    с Лири; однако разговоры любителей "кислоты" оказались совершенно
    бессмысленными. Он говорит: "Они выглядели, как дети, постоянно индульгируя на
    своих противоречивых откровениях. Маги принимают галлюциногены совершенно в
    иных целях, и после того, как попадают туда, куда хотели попасть, прекращают
    их использование." Перевод этой метафоры таков: аллегорист пишет о
    галлюциногенах, пока не издается несколько его книг; после этого он прекращает
    о них писать. Столкновение Лири и Карлоса, безусловно, неизбежно, однако
    кое-что в его описании выглядит немного странным. "Тайм" датирует встречу 1964
    годом, но зачем бы еще ничего не опубликовавшего и совершенно никому не
    известного автора из Лос-Анджелеса вдруг приглашали встретиться с Лири в
    Нью-Йорке? И как ограниченный в средствах студент-выпускник смог бы оплатить
    такое путешествие? Более красочная версия этой истории была приведена пять лет
    спустя в "Фэйт". В ней путешествие Карлоса на восток объясняется его
    приключениями с Доном Хуаном, а Лири и Альперт якобы узнали о них из "Учения
    Дона Хуана". Пусть этот вариант снимает вопросы о нежданном госте и
    безденежности путешественника, однако возникает более сложная проблема: к тому
    времени, как было опубликовано "Учение Дона Хуана", Лири уже переехал в
    Калифорнию, так что необходимость в каком-либо путешествии совершенно отпала.
    В любом случае, впечатление Карлоса от Лири, описанное в 1969 году в "Фэйт",
    ничуть не отличается от высказанного в 1964 году в интервью для "Тайм": беседы
    поклонников "кислоты" по-прежнему убоги; Лири глупо шутит, постоянно хихикает
    и называет Альперта "еврейским педиком", а сам Альперт -- к тому времени уже
    вернувшийся из Индии с именем Баба Рам Дасс -- благословляет всю тусовку,
    помахивая бананом, скрытым под полой его накидки. Встревоженный Карлос сбегает
    с вечеринки точно так же, как перепуганный Карлос выбежал из дома
    деградировавших хиппи.

    Поскольку с 1968 по 1970 год оба они жили в Калифорнии, я вполне готов
    поверить, что Лири и Кастанеда могли оказаться в одно время в одном и том же
    месте, однако различные варианты этого столкновения объясняют нечто большое,
    чем простое презрение Дона Хуана к демоническому Лири. По-видимому, Кастанеда
    репетировал разнообразные воображаемые сцены и случаи, используя своего тогда
    еще более популярного соперника для обретения магического контроля над Лири,
    вовлекая его при этом самые разные аллегории. Если бы о приюте для Лири
    довольно скоро не позаботились исправительные учреждения Калифорнии, то вполне
    мог бы состояться разговор, подобный следующему:

    КАТАЛИНА: _Хала, доктор Лири!_ Как здорово тебя снова встретить. Сколько лет,
    сколько зим!

    ЛИРИ: Привет. Мы что, уже раньше встречались?

    КАТАЛИНА: _Еще бы!_ Я "Каталина".

    ЛИРИ: Это ведь отель, очаровательный крошечный отельчик.

    КАТАЛИНА: Прекрати ты свой _сексизьм_, Дон Тимо. Между прочим, я феминистка.

    ЛИРИ: Это неважно. Кто ты на самом деле?

    КАТАЛИНА: "Каталина"! Я была отелем, но сейчас я ведьма.

    ЛИРИ: _Большое дело!_ Я как-то был одноклеточным организмом.

    КАТАЛИНА: Знаю, Коблер писал об этом в одной статье -- она как раз и
    является связью между тобой и Кастанедой.

    ЛИРИ: Серьезно? А я из Кастанеды ничего не смог вытащить. Он явился на одну
    нашу собирушку в Нью-Йорке... или это было в Калифорнии?.. Ладно, черт с ним,
    -- в общем, он тогда забился в угол и ни слова не сказал за весь вечер.

    КАТАЛИНА: Он занимался _сталкингом_.

    ---------------------
    Catalina: He was STALKING. [He was TALKING -- Он разговаривал.)

    Leary: No he WASN'T.

    Catalina: Ess-TALKing. With an ESS.
    ---------------------

    ЛИРИ: Брось ты, я его вижу, как сейчас.

    КАТАЛИНА: Ты не _видишь_. Ты _смотришь_. Ты только меняешь местами одни и те
    же ложные взгляды на мир. Ты и этот Ram D'Ass [баран из жопы -- ред.], с его
    изнеженными формами блаженства и дурацким бананом в рясе.

    ЛИРИ: Ладно, все это не имеет значения. Вот я сейчас основываю
    пространственные колонии. В одной жизни успеть перейти от внутреннего космоса
    к внешнему, представляешь?!

    КАТАЛИНА: _Ха!_ Ты думаешь, мы сейчас не в _такой_ колонии? Ты что же, не
    читал о пятитысячефутовом куполе? Это тебе разве не искусственная среда,
    созданная инопланетянами?

    ЛИРИ: Ух ты, я сейчас просто увидел его!

    КАТАЛИНА: Ты не _видишь_. Ты занят только своими противоречивыми откровениями,
    суперсладострастными видениями и своими ночными клубами. Ты казался таким
    достойным соперником, мы думали, что ты сможешь запустить Карлоса на высокую
    орбиту. Стоило бы тебя проучить за то, что ты стал такой задницей. Даже Дон
    Олдос это говорит.

    ЛИРИ: _Хаксли?!_. Он что, _живой_?!

    КАТАЛИНА: Ну уж и не мертвый.

    ЛИРИ: И где же он сейчас?

    КАТАЛИНА: Разумеется, _под куполом_.

    ЛИРИ: А я могу попасть под купол?

    КАТАЛИНА: Если позволят. Это уж как _Нагваль_ захочет.

    ЛИРИ: А как узнать, захочет он или нет?

    КАТАЛИНА: Читай следующие книги.

    ЛИРИ: Следующие? Обозреватели сказали, что Кастанеда уже исписался, выгорел.

    КАТАЛИНА: Все эти разговоры -- куча хлама. Это они сами от злости сгорают,
    потому что Карлос из них обезьян сделал. Вся эта затея с культом будет длиться
    вечно, она вроде как бессмертная, понимаешь?

    ЛИРИ: Это меня утешает.

    КАТАЛИНА: Не _тебя_, _бобо_, а _его_.

    ЛИРИ: Хм... я вижу.

    КАТАЛИНА: Не _видишь_. _Видят_ Дон Хуан и Карлос. А Дон Лири только
    _разговаривает_.



    Статья 40

    Ришар де Милль

    АЛЛЕГОРИЯ -- НЕ ЭТНОБОТАНИКА:
    Анализ письма Кастанеды Гордону Уоссону
    и заметок Кастанеды на испанском языке


    Карлосу Кастанеде пишут многие, но он мало кому отвечает. Гордон Уоссон стал
    одним из таких счастливчиков. 26 августа 1968 года он отправил Кастанеде
    следующее письмо:

    Уважаемый г-н Кастанеда,

    "Экономическая ботаника" предложила мне сделать обзор на основе "Учения
    Дона Хуана". Я прочел Вашу книгу и был поражен ее уровнем и теми
    галлюцинаторными эффектами, которые Вы испытали. Я надеюсь, что письма от
    незнакомых людей еще не окончательно заполнили Ваш почтовый ящик, и у Вас
    найдется время на обсуждение использования грибов Доном Хуаном.

    Мои профессиональные интересы в первую очередь связаны с галлюцинаторными
    эффектами мексиканских "священных грибов". Я и моя жена впервые
    опубликовали материалы об обнаруженном в Оахаке культе грибов, и по моему
    приглашению туда приехал и работал вместе с нами над их изучением профессор
    Роберт Хейм. Втроем мы написали несколько книг и множество статей.

    I.

    Верно ли мое заключение, сложившееся на основе Вашего рассказа, что Вы
    лично никогда не собирали эти грибы и даже не видели ни одного цельного
    экземпляра такого гриба? В книге они всегда описываются уже в виде порошка,
    возможно, в смеси с другими ингредиентами, не так ли? Дон Хуан носил этот
    порошок в мешочке, висящем на шее. Когда он использовал их, они дымили. На
    странице 63 Вы говорите, что однажды отправились в путешествие в Чиуауа
    за _хонгитос_ (honguitos), но потом оказывается, что целью похода был
    мескалито. Когда Вы впервые упоминаете об этих грибах, то говорите, что это
    "возможно" _Psilocybe mexicana_ (стр. 7), но потом они оказываются уже
    наверняка этим видом. Удостоверились ли Вы, что имеете дело с _Psilocybe
    mexicana_? Этот гриб, скорее, разползся бы в руках Дона Хуана в клочки, но
    уж вряд ли превратился бы в порошок. Однако некоторые галлюциногенные
    "дымучки", растущие в определенных районах Мекстиканы, могли бы дать
    подобный порошок. Известно ли Вам, где растут описанные Вами грибы -- на
    выгонах, на полях, в навозных кучах, на гнилых стволах деревьев или где-то
    еще?


    II.

    Судя по всему, Дон Хуан (я думаю, Вы сами дали ему это имя, чтобы
    предохранить его от надоедливых поклонников) прекрасно говорит на испанском
    и успел пожить во многих местах -- в Соединенных Штатах и в южной Мексике,
    возможно, еще где-то, а также в Соноре и в Чиуауа. Каково его культурное
    происхождение? Является ли он чистым индейцем Яки? Или его личность заметно
    изменилась под влиянием тех новых мест, где он жил? Мог ли он подвергнуться
    влиянию индейцев Оахаки в отдаленных районах этого штата и именно у них
    научиться познаниям в грибах? Я расспрашиваю обо всем этом, потому что
    раньше не было никаких свидетельств использования галлюциногенных грибов в
    районах Соноры и Чиуауа. Честно говоря, их там даже никогда не находили,
    и трудно поверить, что даже если в засушливых условиях этих штатов можно
    случайно найти отдельные экземпляры таких грибов, то их хватит для
    возникновения и отправления церемониальных ритуалов; в любом случае, очень
    сложно рассчитывать найти их в достаточном количестве. Это могут быть
    только известные индейцам небольшие районы, достаточно влажные и
    плодородные, в которых они наверняка могут найти такие грибы. Возможно
    также, что этот вид гриба еще не известен науке, и он способен расти в
    засушливых местах. В таком случае было бы восхитительно, если бы Вы смогли
    его обнаружить и сделать такое примечательное открытие. Практика курения
    этих грибов, которую Вы описали, также была мне до сих пор неизвестна.
    Если у Вас есть образцы этого порошка или той смеси, в состав которой он
    входит как ингредиент, мы смогли бы определить его вид с помощью
    микроскопического анализов, поскольку в такой смеси обязательно
    присутствуют споры, и если этот вид известен науке, то этих спор будет
    достаточно для его идентификации. На данный момент у нас хранится почти два
    десятка галлюциногенных видов грибов, встречающихся в Мексике.


    III.

    Появится ли испаноязычная версия Вашей книги? Вы представили в ней
    несколько переводов, но во многих случаях мне чрезвычайно хотелось узнать и
    о других словах и выражениях. Как Дон Хуан произносит "человек знания" --
    как "hombre de conocimientos" или просто как "un hombre que sabe"? В языке
    Масатеков "курандеро" звучит как "cho-ta-chi-ne", "тот, кто знает".
    Двуязычен ли Дон Хуан, или он говорит на испанском свободнее, чем на языке
    Яки? Есть ли в Ваших заметках эквиваленты используемых им терминов на языке
    Яки? Было бы чрезвычайно интересно изучить лингвистическую выразительность
    языка Яки по значениям этих терминов. Упоминали ли Вы в других книгах или
    в выступлениях, умеет ли он читать и писать на испанском? Чем он
    зарабатывает себе на жизнь? Его эзотерические знания вполне
    профессиональны, но ему ведь необходимо каким-то образом кормиться. Я
    предполагаю, что Вы сами полностью принадлежите к культуре "гринго",
    поскольку произносите свое имя как "Кастанеда", а не "Кастаньеда", как оно
    звучит на испанском.

    Искренне Ваш,

    Р. Гордон Уоссон


    Те, кто убежден, что Дон Хуан родился в одной из библиотек Калифорнийского
    университета в Лос-Анджелесе, когда Кастанеда читал сочинения Уоссонов издания
    1957 года, увидят определенную иронию в том, как в письме Уоссон
    представляется "незнак...


    Продолжение на следующей странцие...

    << | <     | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |     > | >>






     
      oiox.ru Rambler's Top100   Портал МИР ИСТИНЫ Яндекс цитирования
    Разработка
    Numen.ru