Портал МИР ИСТИНЫ
 
ДОБАВИТЬ САЙТ | В избранное | Сделать стартовой | Контакты

 

КАТАЛОГ

КЛУБ ПОРТАЛА

РЕКОМЕНДУЕМ

ПАРТНЕРЫ


Реклама на сайте!


  •  
    КРИСТАЛЛ И ПУТЬ СВЕТА

    Вернуться в раздел "Религия"

    Кристалл и Путь Света
    Автор: Намкай Норбу Ринпоче
    << | <     | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |     > | >>

    Место спонсора для этого раздела свободно.
    Прямая ссылка на этом месте и во всех текстах этого раздела.
    По всем вопросам обращаться сюда.


    Сутра, тантра и дзогчен
    Учения Намкая Норбу
    Составитель и редактор Джон Шейн

    Эта книга ? первое вышедшее на Западе полное изложение основ учения,
    называемого по-тибетски Дзогчен, или "Великое Совершенство", сердца
    всех духовных традиций Тибета, которое доныне хранилось в строгой
    тайне. Ее автор ? наш современник ? Намкай Норбу тибетский Учитель,
    ныне живущий на Западе, доступным языком раскрывает глубокое учение
    об истинной природе каждого человека.


    Перевод с английского Фариды Маликовой
    Редактор перевода Татьяна Науменко



    Эта книга посвящена моему Учителю
    Чангчубу Дордже и двум моим дядям,
    Ургену Тэндзину и Кенце Чоки Вангчугу;
    на благо всех живых существ.

    Намкай Норбу



    НАМО ГУРУ БХЬЯ!
    НАМО ДЭВА БХЬЯ!
    НАМО ДАКИНИ БХЬЯ!

    Великое тайное сокровище всех Победоносных,
    Непревзойденное Учение Дзогчен
    Подобно восходящему в небе солнцу
    Да распространится во всех мирах!


    [Наверху страницы ? белая тибетская буква А ? символ изначального
    состояния ума. Далее ? обращение к Трем Корням: Гуру; Дэва и Дакини
    и стихи Падмасамбхавы ? выражение почитания учений Дзогчена.
    "Победоносные" ? те, кто преодолели состояние двойственности, (т. е.
    будды").]




    От редактора английского издания

    Эту книгу я составил по магнитофонным записям устных наставлений,
    которые Намкай Норбу Ринпоче давал на ритритах и в лекциях в разных
    частях света в течение последних семи лет, и по своим материалам, не
    записанным на магнитофон или нерасшифрованным, а также благодаря
    личным беседам с Ринпоче.

    Хотя Ринпоче хорошо знает английский язык, он предпочитал (до конца
    1984 г) учить на итальянском, на том западном языке, который ему
    наиболее знаком. Он делает паузы через несколько предложений, чтобы
    дать возможность перевести на язык большинства слушателей, а в Италии,
    ? чтобы дать возможность перевести на английский для тех участников,
    которые не знают итальянского. Поэтому книгу не удалось бы создать без
    усилий тех, кто переводил, записывал и расшифровывал учения Ринпоче.
    Однако, хотя синхронный перевод зачастую живо передает мысль, для
    печатного издания требуется нечто большее, чем дословная запись
    устного перевода.

    Поэтому одной из основных задач редактора было изложение использованных
    материалов на хорошем литературном английском языке. Но, что еще более
    важно, из множества записей, подробно раскрывающих разные темы, нужно
    было выстроить единую форму книги, которая передавала бы структуру
    Учения в целом, сохраняя при этом все особенности стиля устных
    наставлений Ринпоче.

    Я попытался это сделать, придерживаясь системы чередования самих
    наставлений и ярких и занимательных рассказов Ринпоче, которые так
    красочно иллюстрируют Учения, Поскольку эта книга предназначена не
    только для искушенного читателя, но и для широкой публики, я старался,
    насколько это возможно, не перегружать текст примечаниями.

    Если моя работа редактора увенчалась хотя бы минимальным успехом, то
    этим я обязан терпению самого Ринпоче, который уделил много времени
    личным беседам со мной, чтобы дать углубленные объяснения и уточнения.
    Если же в тексте оказались какие бы то ни было ошибки или неверные
    акценты, то они целиком на моей совести.

    Я не могу назвать поименно всех друзей, которые помогали мне в этой
    работе: их было слишком много, ? но я хотел бы особо поблагодарить
    свою жену Джо за неустанную поддержку и ободрение.

    В наши дни, когда человечество переживает критические времена,
    чрезвычайно важно сохранять и передавать древние традиции Мудрости,
    которые ведут к преображению человека: ведь они вносят огромный вклад
    в мирное преобразование общества ? преобразование, от которого зависит
    выживание нашего биологического вида и нашей планеты.

    Я искренне надеюсь, что выход в свет этой книги, при подготовке
    которой мне посчастливилось работать рядом с Намкаем Норбу; внесет
    хотя бы небольшой вклад в огромные усилия по преодолению раздоров и
    конфликтов и будет способствовать миру и освобождению всех живых
    существ от страданий.

    Прошу читателя помнить, что ни одна книга никогда не сможет заменить
    передачи Учения, полученной от компетентного Учителя. Пусть тем, кто
    еще не обрел такого истинного "духовного друга", посчастливится его
    найти! Да послужит это благу!

    Джон Шейн
    Арчидоссо, Италия,
    июнь 1985



    От сканировавшего текст

    Этот вариант не является точным воспроизведением оригинального издания,
    поскольку оно содержало большое количество иллюстраций с комментариями.
    Те из них, которые понятны и без изображения, были превращены в сноски
    и помещены в ту часть текста, к которой они относились. Поскольку сама
    книга была составлена на основе устных поучений Намкая Норбу ринпоче,
    основной её текст сохраняется здесь целиком, пострадали лишь добавления
    составителя.




    ШЕСТЬ ВАДЖРНЫХ СТРОФ

    Хотя видимый мир проявляется как многообразие,
    это многообразие недвойственно,
    И из всего множества отдельных вещей
    ни одну нельзя вместить в ограниченное понятие.

    Если освободишься от ограниченности любых попыток судить:
    "это похоже на то или на се",
    становится ясно, что все проявленные образы ?
    это грани того бесконечного, что не имеет образа,
    и, неотделимые от него, они ? самосовершенны.

    Если видишь, что все изначально самосовершенно,
    исцеляется болезнь ? стремление чего-то достигать,
    и, когда просто остаешься в естественном состоянии как оно есть,
    присутствие недвойственного созерцания
    непрерывно возникает само собой.



    "Шесть Ваджрных Строф", или, буквально, "Шесть Ваджрных Строк",
    поскольку тибетский оригинал состоит только из шести строк, в
    совершенстве передают всю суть учения Дзогчен. Перевод [с тибетского
    на английский язык], который можно назвать вольным, сделан Брайеном
    Бересфордом и Джоном Шейном по устным наставлениям и объяснениям
    Намкая Норбу. Все главные разделы текста этой книги могут
    рассматриваться как комментарий к этим "Шести Строфам", составляющим
    содержание Трашипэй пэл ригпэй кучуг гюд ? "Тантра приносящей счастье
    кукушки недвойственного видения". Как кукушка является первым
    вестником прихода весны, так и эта тантра, и эти строки являются
    вестниками наступающего духовного пробуждения.



    Глава 1

    РОЖДЕНИЕ, ДЕТСТВО И УЧЕБА.
    КАК МНЕ ДОВЕЛОСЬ ВСТРЕТИТЬСЯ СО СВОИМ ГЛАВНЫМ УЧИТЕЛЕМ


    Я и все бесчисленные живые существа
    Просветлены изначально;
    Полностью осознавая, что это
    действительно так,
    Я принимаю обет высшей Бодхичитты!

    Написанные Лонгченпой (1308?63) строки о Бодхичитте,
    выражающие понятие Основы в Аду-йоге.


    Я родился в деревне Гэуг, расположенной в местности Чонгра, княжество
    Дэгэ, Восточный Тибет, в восемнадцатый день десятого месяца года
    Земли-тигра (8 декабря 1938 г.), и рассказывают, что около дома моих
    родителей распустились кусты роз, хотя стояла зима. Два моих дяди
    сразу же пришли навестить мою семью. Они были учениками великого
    учителя Адзома Другпа, который умер за несколько лет до того, и
    оба уже сами были учителями Дзогчена. Они твердо верили, что я ?
    перевоплощение их Учителя, отчасти потому, что перед смертью он им
    что-то сообщил, а кроме того, он завещал некое особое наследство тому
    сыну, который, по его предсказанию, родится у моих родителей после его
    смерти. Когда мне было два года, один высокий тулку школы нингмапа*1
    официально признал меня перерождением Адзома Другпа и передал мне в
    дар некоторые одеяния. Я не помню многих подробностей дальнейших
    событий, знаю только, что после этого я получил кучу подарков!

    Позднее, когда мне было уже пять лет, шестнадцатый Кармапа и живший в
    то время Ситу Ринпоче признали меня воплощением Ума другого великого
    Учителя, который, в свою очередь, был воплощением основателя
    современного государства Бутан и принадлежал к роду дхармараджей,
    или светских и духовных правителей, стоявших во главе этой страны до
    начала 20-го века. Поэтому, когда я вырос, мне было дано немало имен
    и титулов, многие из которых очень длинны и звучат весьма внушительно.
    Но я никогда их не употребляю, потому что всегда предпочитал имя,
    данное мне родителями при рождении. Они назвали меня Намкай Норбу и
    это довольно необычное имя. Норбу означает "драгоценность", а Намкай ?
    "небо", или "пространство", в родительном падеже. В тибетских именах
    нечасто встречается употребление родительного падежа, но именно такой
    выбор сделали мои родители. Хотя у них было четыре прекрасные дочери,
    они долгие годы мечтали иметь сына. Они так сильно этого желали, что
    пригласили монаха, чтобы тот целый год молился Таре от их имени, прося
    исполнить их желание. Этот монах также стал наставником моих сестер.
    Наконец, он увидел сон, который истолковал как благоприятный знак. Ему
    приснилось, что перед домашним очагом моих родителей выросло красивое
    растение. Это растение выпустило прекрасный желтый цветок, который
    раскрылся и стал очень большим. Монах был уверен, что это указывает на
    рождение младенца мужского пола. Потом, когда я родился, мои отец и
    мать были так счастливы, что сочли меня даром небес. Потому они и
    назвали меня Драгоценность Небес, и это имя навсегда осталось за мной.

    Родители всегда были добры ко мне, и я вырос таким же озорным
    мальчишкой, как все, а читать и писать учился дома. Когда я был еще
    маленьким, то часто видел во сне, что на большой скорости еду в чем-то
    таком, что представлялось мне тигром ? странным ревущим зверем. Я еще
    ни разу не видел автомобиля: ведь в нашей части Тибета их тогда еще не
    было. Конечно же, позже мне много раз доводилось ездить на машинах,
    и тогда я узнал в них то, что уже видел во снах. Грузовик я впервые
    увидел уже подростком. Это было ночью, в горах; я сидел верхом на
    лошади и с удивлением смотрел на транспорт, проходящий внизу по новой
    китайской дороге. Сигнальные огни на громыхавших мимо гигантских
    грузовиках светились красным, и я думал, что внутри у них, должно
    быть, горит огонь. Я также видел во снах странные пылающие предметы,
    которые летали и взрывались, причиняя ужасные разрушения. Теперь я
    знаю, что это были ракеты, что выпускали в далеких краях, но, к счастью,
    мне никогда не приходилось видеть войны, иначе как в детских снах.

    Иногда я так досаждал соседям своими проказами, что у меня бывали
    большие неприятности, когда отец приезжал домой из деловых поездок.
    Он наказывал меня, а я злился и пытался новыми проделками выместить
    обиду на соседях, которые нажаловались отцу. И тогда, конечно же,
    неприятностей у меня бывало еще больше. Угомонился я в основном
    благодаря влиянию своей бабушки. Она была ученицей Адзома Другпа
    и уделяла мне много внимания. Иногда ей удавалось спасти меня от
    наказания, скрывая от родителей мои проступки. Помню, однажды я нашел
    мертвого сурка. Никто этого не заметил, и я провел целый день в полном
    блаженстве, играя с дохлым зверьком. Чего я только с ним ни делал ?
    даже наливал в него воду и крутил над головой. Но когда я взял свою
    игрушку в постель, бабушка это заметила. Она понимала, что если мама
    узнает, чем я занимался, то очень расстроится, будет беспокоиться, как
    бы я не подхватил какую-нибудь заразу. Поэтому она никому ничего не
    сказала. Я подумал, какая она добрая, ? ведь и я тоже очень ее любил.
    И потому, видя, как она тихо плачет из-за моих проказ, думая, что я
    сплю, был глубоко тронут и решил исправиться. Но...


    Продолжение на следующей странцие...

    << | <     | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |     > | >>






     
      oiox.ru Rambler's Top100   Портал МИР ИСТИНЫ Яндекс цитирования
    Разработка
    Numen.ru